Seven Spanish Angels

Roy Skjellaug

Låtskrivare: Troy Seals + EddieSetzer (1984); Original Artist: Ray Charles och Willie Nelson (1984), Covers ¹);

Låten handlar om en fredlös och hans älskade som försöker komma undan ett av sheriffens uppbåd som ska ta honom tillbaka till Texas. När de är inträngda i ett hörn bestämmer de sig för att slåss mot sheriffens män. Innan anfallet börjar omfamnar de varandra och säger att de litar på att Gud skyddar dem. Det är han som skjuter första skottet mot uppbådet men han dödas omedelbart. I den andra versen tar den älskade upp hans gevär och säger: «Fader, förlåt mig, jag kan inte leva utan min man.» Hon riktar det tomma vapnet mot uppbådet och dödas sedan.

He looked down into her brown eyes,
Said, » Say a prayer for me.»
She threw her arms around him,
Whispered, «God will keep us free.»
And they could hear the riders comin’,
He said, «This is my last fight.
If they take me back to Texas,
They won’t take me back alive.»

And there were seven Spanish Angels,
At the alter of the Sun.
They were prayin’ for the lovers,
In the valley of the gun.
And when the battle stopped,
And the smoke cleared.
There was thunder from the throne.
And seven Spanish angels,
Took another angel home.

She reached down and picked the gun up,
That lay smokin’ in his hand.
Said, «Father please forgive me,
I can’t make it without my man.»
And she knew the gun was empty,
And she knew she couldn’t win.
But her final prayer was answered,
When the rifles fired again.

And there were seven Spanish Angels,
At the alter of the Sun.
They were prayin’ for the lovers,
In the valley of the gun.
And when the battle stopped,
And the smoke cleared.
There was thunder from the throne.
And seven Spanish angels,
Took another angel home.

Låtskrivarna skrev också en 3:e vers men den ville inte producenten Billy Sherrill ha med för han trodde att låten skulle bli för lång. Den versen började:

«Now the people in the valley swear/ That when the moon’s just right/ They see the Texan and his woman/ Ride across the clouds at night»

När låtskrivarna var färdiga undrade de vem i hela världen skulle sjunga en sådan sång, Det hade passat Marty Robbins, men han hade ju dött. Men det visade sig att Willie Nelson hade fått tag i låten på mindre än 2 veckor och att han tolkade den bra. Men producenten Billy Sherrill föreslog i stället att man skulle göra en duett med Willie och Ray Charles.

¹) Covers.

Chris Stapleton med Dwight Yoakam, Bryan Adams, George Canyon har gjort covers och Heidi Hauge har låten på sin repertoar:

En populär låt att översätta. Den finns på Estniska, Finska (Enkeleitä seitsemän), Tjeckiska. Kroatiska, Spanska och Svenska – Alf Robertson / Sju Små Vita Änglar